banner 728x250

5 Kata Yang Sering Diucapin Di Film Dan Drama Thailand Beserta Artinya

  • Share
banner 468x60
Ada yang suka nonton series atau film Thailand?
Gue termasuk penggemarnya. Awalnya sih gue sempet skeptis. Emang semenarik apa sih drama Thai? Bukannya sama aja ya dengan sinetron-sinetron Indonesia?
Namun sesudah gue mencoba nonton series dan film Thai pada 2015 (series Thai pertama yang gue tonton “ATM Error 2”), gue kesudahannya sadar bila ternyata asumsi gue salah. Faktanya, kualitas series/film Thai banyak yang bermutu, bahkan bisa dibilang di atas Indonesia.
ATM Error 2, series Thai pertama yang gue tonton (dok. GTH)
Saking bagusnya, gue bahkan sampe ketagihan sehingga menciptakan gue tekun nontonin satu per satu film/series Thai yang ada. Soalnya ceritanya enggak cuma plot twist, tetapi juga mengandung banyak makna.
Pertama-tama gue nonton sih ya nonton umumaja. Tapi semakin sering gue nonton, kian gue sadar bahwa ternyata ada banyak sekali kata yang serupa yang sering diucapin oleh para pemain yang berperan di drama tersebut. 
Nah, alasannya sering gue denger, mau enggak mau gue jadi tahu sama kata-kata Bahasa Thai yang sering diucapin. Apalagi sesudah gue melihat konteks antara apa yang tokohnya ucapkan dengan gerakan badan yang digambarkan di film.

Sejak itu jika nonton drama Thai dan denger kata yang familiar tanpa menyaksikan subtitle gue pribadi kayak “Ooooh ternyata ini toh artinya.” Alhasil, gue pun jadi paham  dikit-dikit sama arti-artinya.

banner 336x280
Lalu apa saja kata-katanya?

Melalui tulisan blog kali ini, gue pengen berbagi berita wacana kata-kata yang bakalan sering diucapin di film atau series Thailand. Kalau lo jarang nonton mungkin lo enggak engeh. Tapi makin lo sering nonton, lo kian sadar jika lo bakal sering denger kata-kata tersebut di series/film Thailand.

1. ชอบ (Chob)

Kata pertama yang sering banget diucapin sama pemain film di series ataupun film Thailand ialah ชอบ. Cara bacanya yakni “Chob”.
ชอบ berarti suka. Dalam Bahasa Thai, cinta bermakna รัก (rak). Namun untuk menyatakan perasaan seseorang kepada orang lainnya, orang Thai lebih sering menggunakan kata “suka” ketimbang “cinta” sehingga kata ชอบ lebih sering dipakai.
Ilustrasi (dok. GTH)
Contohnya pada frase  “กูชอบคุณ” (Kuu Chob kun) yang mempunyai arti “aku suka kamu”.
Meski begitu, ‘chob’ enggak cuma terbatas pada insan aja lho. Fungsi chob juga sama seperti penggunaan kata “Like” dalam Bahasa Inggris sehingga juga bisa dipakai untuk berbagai hal yang disenangi, entah itu benda, kuliner, kegemaran, aktivitas ataupun yang lain.

2. รู้ (Ruu)

Bagi yang sering nonton drama Thai, niscaya udah enggak ajaib dengan kata ini. Yap, apalagi jikalau bukan รู้. 
รู้ mempunyai arti “tahu”. Kalau dari tulisannya, cara bacanya sih “Ruu”. Tapi entah gue yang salah denger atau emang alasannya adalah ngomongnya cepet, gue suka mendengarnya dengan istilah “Luu”.
Di series/film, biasanya kata ini digunakan sebagai konfirmasi apakah seorang tokoh mengetahui sebuah hal atau tidak.
Kalau si tokoh tahu, umumnya akan dijawab กูรู้ “Kuu Ruu” atau “Ruu” saja. Tapi kalau enggak tahu maka akan dijawab ไม่รู้ “Mai ruu”. 

Sesuai tulisannya, cara baca yang bener yaitu “Mai Ruu”. Tapi mungkin karena diucapin dengan cepet (atau apa gue yang kebijaksanaan?), yang sering gue denger bukannya “Mai Ruu”, melainkan “Mei Luu” atau “Meluu”. Kebalikan dari kata “ruu”, frase ini mempunyai arti “enggak tahu”.

3. สวย  (Suway)

Bukan film namanya bila enggak ada tokoh yang berparas bagus. Apalagi tokoh utama. Enggak dibantah, artis Thai banyak yang cantik agar kita tetap betah saat nonton film/seriesnya dikala diputar.
Lantaran tokohnya bagus, maka kata ‘cantik’ menjadi kata yang bakal sering kita denger jikalau nonton lakorn Thai. Dalam Bahasa Thai, bagus bermakna สวย. Kata ini dibaca “suway” yang serupa artinya dengan “beautiful” dalam Bahasa Inggris atau “kirei” dalam Bahasa Jepang.
Suttata Udomsilp, salah satu artis Thai yang populer akan paras “suway”nya (dok. Suttata Udomsilp)
Selain dipakai untuk memuji cewek yang anggun, kata ini juga bisa dipakai selaku bentuk kekaguman ketika menyaksikan sebuah hal yang indah. Apapun, entah itu gaun, bunga atau bahkan hiasan. Contoh penggunaan kata “suway” misalnya คุณสวย (Khun suway) misalnya yang bermakna “Kamu anggun”

4. น่ารัก (Naarak)

Berikutnya ada kata น่ารัก. Bagi lo yang suka nonton series/film Thai, lo juga bakal sering denger kata yang satu ini.

น่ารัก dibaca “Naarak”. Artinya imut atau lucu. Ngegemesin gitu deh. Kata ini kurang lebih seperti kayak kata “kawaii” dalam Bahasa Jepang. 
Ngomongin soal “Naarak”, btw, “Naarak” jelas beda dengan “Suway” ya gaes. Kalau “Suway” belum tentu ngegemesin alasannya artinya manis. Kalau diibaratkan artis, “suway” tuh kayak Raline Shah.
Sementara itu “Naarak” lebih ke kyut. Lucu dan ngegemesin gitu deh. Namanya juga kyut, jadi rasanya kayak pengen kita cubit gitu saking gemesnya. Selain itu, mukanya keliatan kayak lebih akil balig cukup akal meskipun bergotong-royong udah cukup umur.
Baca juga:  Blogsiswa.Com Blognya Siswa Indonesia Resmi Launching

Menurut gue sih cewek yang “naarak” telah pasti “suway”, tapi cewek yang “suwaay” belum pasti “naarak”. Kalau diibaratkan artis, bisa dikatakan Zara JKT48 ialah misalnya.

Pavadee Komchokpaisan, salah satu artis Thai yang populer dengan wajahnya yang “naarak” (dok. IG @cookpavadee)
“Naarak” dan “Suway” itu berbeda. Meski begitu, dua-duanya sama-sama mempunyai arti positif yang intinya “cakep”.
น่ารัก bisa ditujukan buat insan, hewan ataupun benda. Namun keseringan sih น่ารัก diucapin selaku bentuk kebanggaan ketika melihat cewek berwajah kyut atau ngegemesin.

Biasanya yang ngucapin itu perjaka. Tapi enggak jarang juga sobat sesama cewek saling memperlihatkan pujian dengan mengucapkan kata ini.

5. เดี๋ยว (Diyao)

Terakhir ada เดี๋ยว yang menjadi langganan di series/film Thai. Kata ini lazimnya diucapin untuk meminta seseorang menghentikan langkahnya dikala hendak beranjak pergi alasannya ada sesuatu yang pengen diomongin.
Kalau dicari persamaannya, “Diyao” ini bisa dibilang kayak “Chotto Matte”-nya Thailand gitu deh. “Chotto matte” kan model Jepangnya, nah “Diyao” ini versi Thailandnya. wkwk
Secara tekstual, sebenarnya “Diyao” ini enggak memiliki arti “tunggu”, melainkan “sesaat” atau “sebentar” doang. Tapi secara kontekstual, “diyao” ini fungsinya mirip dengan “tunggu” yang fungsinya untuk nyuruh orang buat berhenti saat orang tersebut pengen ninggalin kita atau ketika orang itu jalannya duluan.

Itu beliau kata-kata yang sering diucapin di film/series Thailand. Gimana, merasa familiar gak dengan kata-kata berikut dikala nonton lakorn atau film Thai?
Sebenarnya sih jumlah kata yang sering diucapin di film Thai banyak banget. Tapi alasannya gue enggak mungkin nulis semuanya karena enggak muat juga, jadi gue cuman nulis 5 aja dulu. Semoga jika gue sempet, gue mampu bikin bagian selanjutnya ya! Terima kasih telah membaca hingga habis dan supaya berguna!

banner 336x280
banner 120x600
  • Share